به گزارش خبرنگار یکتا هنر، نشست خبری پویانمایی «ژولیت و شاه» با حضور اشکان رهگذر نویسنده و کارگردان، آرمان رهگذر تهیه کننده، امیر نیما الهی انیماتور، امین قاضی مدیر دوبلاژ، مهدی شرکت معصوم، بابک قریب سرپرست جلوههای ویژه سه بعدی، سرپرست بک گراند و لیاوت امروز ۱۵ بهمن در برج میلاد برگزار شد.
نویسنده و کارگردان این پویانمایی در ابتدا در مورد این پروژه عنوان کرد: این پروژه دومین تولید استودیو نوربخش است و به لحاظ داستان و ایده اولیه یک آلرتناتیو هیستوری را در نظر گرفتم که به تقابل فرهنگی ایران با سایر کشورها در دوره قاجار میپردازد که در کنار تخیل بحث تاریخی نیز مطرح شده است.
چرا «رومئو و ژولیت» ویلیام شکسپیر؟
وی در پاسخ به پرسشی درباب چرایی انتخاب اقتباس از «رومئو و ژولیت» شکسپیر، بیان کرد: همانطور که میدانید نخستین اثر نمایشی که در ایران اجرا رفته است از کریستوفر مارلو بوده است و به سرم زد که این موضوع را پیوند بزنم به یک قصه عاشقانه و به همین دلیل «رومئو و ژولیت» را انتخاب کردم و دو بعدی بودن انیمیشن به نظر من نکته کاهندهای از کیفیت هیچ اثری نیست و انیمیشنسازی دو بعدی در جهان مورد بررسی و تحول است. ما فکر کردیم که میتوانیم به کمک نقاشی به تصویرسازی گیراتری برسیم.
رهگذر در پاسخ به پرسشی در مورد میزان اهمیت فرهنگی، پویانمایی، تصریح کرد: قطعا اینگونه تصویری بسیار حائز اهمیت است و از لحاظ فرهنگی نیز در سرار جهان مورد استفاده قرار میگیرد و تنها جنبه اقتصادی ندارد و سعی کردیم در این اثر فرهنگ ایران را به شکلی لطیف ارائه دهیم.
در ادامه نویسنده و کارگردان در پاسخ به پرسشی دیگر مبنی بر زمان پژوهشی مورد نیاز برای این فیلمنامه انیمیشن، عنوان کرد: مدت طولانی صرف این موضوع شد و آقای محمد چرمشیر و علیرضا کوشک جلالی و … در بازنویسی این اثر بسیار به ما کمک کردند و تا پایان ساخت، این پژوهش ادامه داشت.
حضور حامد بهداد و غزل شاکری در دوبله؛ داستان یک انتخاب اتفاقی
رهگذر در پایان در پاسخ به پرسشی مبنی بر حضور حامد بهداد و غزل شاکری در دوبله انیمیشن بیان کرد: با حامد بهداد در مشهد به شکلی اتفاقی برخورد کردیم و آنجا متوجه تولید این اثر شد و تستی برای یک از شخصیتها به صدای حامد بهداد کردیم و نتیجه این تست مطلوب بود و در نهایت حامد بهداد به طور کاملا حرفهای و درجه یک در کنار گروه بود و ایشان بسیار دوبله باز و دوبله دوست بود. در مورد غزل شاکری هم ما از حضور ایشان بسیار لذت بردیم و از نتیجه نیز بسیار راضی بودیم.
گویشهای محلی در «ژولیت و شاه»؛ انتخابی تاریخی نه ابزاری کلیشهای
در پاسخ به پرسشی دیگر اشکان رهگذر در مورد چرایی گویش محلی شخصیتهای منفی و زنان، عنوان کرد: گویش یک موضوع تاریخی است و به نظرم اجتناب ناپذیر است و پوشش چادر در این اثر به مثابه یک ابزار نیست.
نقش زنان در «ژولیت و شاه»؛ بازتابی از ورود به مدرنیته
آرمان رهگذر در پاسخ به پرسشی درباب ضعیف بودن زنان در این اثر، گفت: با این موضوع موافق نیستم و به نظرم اتفاقا زنان در این اثر در حال ورود به مدرنیته هستند.
عکسها: مجید نیک نفس




















